帐号 注册
密码 登录
登录或注册新用户,开通自己的个人中心
TUhjnbcbe
当模特们犹如复古娃娃般的身穿棋盘格通过Louis
本文通过英汉语料对照,采用文本分析软件对《桂花蒸,阿小悲秋》的自译和他译比较研究发现:自译作言简意赅,自由洒脱,并富有变化,译者的主动性介入较为明显,译者主体性比较张扬;他译作通顺晓畅,严谨工整,“亦步亦趋”,忠实再现原文风貌,译者的主动性介入并不明显,译者主体性有所受制。
沉浸在想步的苦难中的孙如林又找到了一种排遣伤痛的方法――围棋!